For the half-year to 30 June 2014, the IPKat's regular team is supplemented by contributions from guest bloggers Alberto Bellan, Darren Meale and Nadia Zegze.

Two of our regular Kats are currently on blogging sabbaticals. They are David Brophy and Catherine Lee.

Thursday, 25 January 2007

Great shakes for published authors


Great shakes for published authors

The IPKat has received an email from Shaker Publishing which reads, in relevant part, as follows:

"Dear Author,

If you published an academic or scientific text in 2006 that was also distributed in Germany you can register this with Verwertungsgesellschaft WORT (royalties collecting society) before 31 January and thus ensure an additional income on your copyrights. Apart from proceeds from sales of actual books, this means you can also profit financially from the secondary use of your works".
Shaker add that they would like to tell you more about what VG WORT actually does and the requirements of its scientific department.

For further details, email Shaker here or visit its website here.

2 comments:

Kent Larsen said...

Hmmm,

Isn't this organization doing the same thing as a couple of US-based organizations, the Copyright Clearing Center and iCopyright?

The idea here is to sell rights in a work, especially to make it easier to compile University 'course packs' -- xeroxed collections of articles and other materials.

Of course, I don't read German so I don't know for sure what VG WORT does, but it sounds similar.

BTW, these organizations exist in various countries, and I'm sure their role is growing. I'd sure like to see a list of similar organizations around the world.

Margaret said...

http://en.wikipedia.org/wiki/Copyright_collective
This is the English Wikipedia article linked to the German one on Verwertungsgesellschaften.
I have translated a couple of books into English, published in Germany, but I cannot register my copyright with VG Wort because they only do that for translations *into German*. Theoretically I could register in Britain, but the books are selling in Germany. Is this fair?! I am sure that Germans will quite often consult the English translation. For instance, I did a book on a set of rose paintings of historical interest that was published with both languages. Why should the royalties only go to the German part of the text? Anyway, this may have answered your question.

Subscribe to the IPKat's posts by email here

Just pop your email address into the box and click 'Subscribe':