The team is joined by GuestKats Mirko Brüß, Rosie Burbidge, Nedim Malovic, Frantzeska Papadopolou, Mathilde Pavis, and Eibhlin Vardy
InternKats: Rose Hughes, Ieva Giedrimaite, and Cecilia Sbrolli
SpecialKats: Verónica Rodríguez Arguijo (TechieKat), Hayleigh Bosher (Book Review Editor), and Tian Lu (Asia Correspondent).

Sunday, 11 February 2007

No longer Double Dutch

The IPKat's friend Piter de Weerd has drawn his attention to an extremely useful Dutch website, According to Piter:

" is part of the Dutch IP website and contains mainly informal and often uncorrected English translations of (summaries of) recent Dutch case law on intellectual property. does not pretend to be complete or to offer a selection of all relevant cases, but merely provides the possibility to share translations of Dutch case law, e.g. translations made for foreign clients, with (foreign) colleagues and researchers. Everyone is invited to send in translations of Dutch IP case law, preferably accompanied by a very short summary by way of introduction, to".

Right: we can't complain that it's all "Double Dutch" to us when we can now read about Dutch cases in English

The IPKat is most impressed by what he has seen of the site so far. He's even more impressed to see that the sponsors of this valuable service include a number of law firms that are in keen competition with one another both in the Netherlands and further afield. Merpel agrees: she feels that sharing information like this will not only lead to better advice being given to clients but will also help reduce costs as duplication of the need to keep paying for translations is diminished.

No comments:

Subscribe to the IPKat's posts by email here

Just pop your email address into the box and click 'Subscribe':